کلمات فارسی از ملفوظات حضرت مسیح موعودؑ
قسط 5
ک
؏ کِہْ حَلوَا چُوْ یِکْ بَارْ خُوْردَنْد و بَسْ
ترجمہ:۔ حلوا جو ایک بار کھا لیا کافی ہے۔
؏ کَسْ بِشَنْوَدْ یَا نَشَنْوَدْ مَنْ گُفْتُگُوْئے مِیْکُنَمْ
ترجمہ:۔ کوئی سنے یا نہ سنے میں بات کرتارہوں گا۔
؏ کِہْ خُبثِ نَفْس نَہْ گَرْدَدْ بِسَالْھَا مَعْلُوم
ترجمہ:۔ کہ نفس کی خباثت کا سالوں میں بھی پتا نہیں لگتا۔
؏ کَسْ نَدِیْدَمْ کِہْ گُمْ شُدْ اَزْ رَہِ رَاسْت
ترجمہ:۔ میں نے کسی شخص کوسیدھے راستہ پرچلتے ہوئے گم ہوتا نہیں دیکھا۔
؎ کَسِےْ پُرْسِیْد زَاںْ پِیْرِ خِرَدْ مَنْد
کِہْ اَےْ رَوْشَنْ گُہَر پِیْرِ خِرَدْ مَنْد
ترجمہ:۔ کسی نے اس (یعقوب) سے (جسکا بیٹا گم ہوگیا تھا) پوچھا کہ اے روشن ضمیر دانا بزرگ!
؏ کَالَائے بَدْ بِرِیْشِ خَاوَنْد
ترجمہ:۔ خراب سامان کی ذمہ داری خاوندپرہے
؏ کِہْ پِیْش اَزْپِدَر، ْمُرْدِہْ بِہْ نَاخَلَفْ
ترجمہ:۔ ناخلف بیٹے کا باپ سے پہلے مرجانابہتر ہے۔
؎ کَسْ نَیْاَیَدْ بِخَانَۂ دَرْوِیْش
کِہ خَرَاجِ بُوْم و بَاغْ گُزَارْ
ترجمہ:۔ فقیر کے گھر کوئی نہیں آتا کہ زمین اورباغ کاخراج ادا کرو۔
؎ کِلِیْدِ دَرِ دُوْزَخْ اَسْت آںْ نَمَاز
کِہْ دَرْچَشْمِ مَرْدُمْ گُذَارِی دَرَاز
ترجمہ :۔وہ نماز دوزخ کے دروازہ کی کنجی ہے جو تو لوگوں کو دکھانےکے لئے لمبی پڑھے۔
؏ کَارِدُنْیَا کَسِے تَمَامْ نَہْ کَرْد
ترجمہ:۔ دنیا کے کام کسی نے پورے نہیں کئے۔
؎ کَارِ دُنْیَا کَسِےْ تَمَامْ نَہْ کَرْدْ
ہَرْچِہْ گِیْرِیْد مُخْتَصَرْ گِیْرِیْد
ترجمہ:۔ دنیا کے کام کسی نےپورے نہیں کیے۔ تم جوکچھ لیتے ہوتھوڑا لیتے ہو۔
؏ کِہْ گُفْتِہْ اَنْدْ کِہْ نِکُوْیِیْ کُنْ وَدَرْآبْ اَنْدَازْ
ترجمہ:۔ کہتے ہیں کہ نیکی کردریامیں ڈال۔
؏ کَےْ آمَدِیْ وکَےْ پِیْرشُدِیْ
(کہاوت)
ترجمہ:۔ ابھی تمہیں آئے ہوئے دن ہی کتنے ہوئے ہیں کہ پیرومرشد بن بیٹھے؟
؎ کِلِیْدِ اِیْں ھَمِہْ دَوْلَتْ مَحَبَّتْ اَسْت و وَفَا
خُوْشَا کَسِیْکِہْ چُنِیْں دَوْلَتَشْ عَطَا بَاشَدْ
ترجمہ:۔ اس ساری دولت کی کنجی محبت اور وفاہے خوش قسمت ہے وہ جسے ایسی دولت مل جائے۔
؎ کَسِیْکِہْ سَایَۂِ بَالِ ہُمَاشْ سُوْد نَدَادْ
بِیْآیَدَشْ کِہْ دُو رُوْزِے بِظِلِّ مَا بَاشَدْ
ترجمہ:۔ وہ شخص جسے بال ہما نے بھی فائدہ نہ دیا ہو اسے چاہئے کہ دودن ہمارے زیرِ سایہ رہے۔
؎ کَامِلَاں حَیّ اَنْد دَرْ زِیْرِزَمِیْں
تُوبِگُوْرِیْ بَاحَیَاتِ اِیْں چُنِیْں
ترجمہ:۔ کامل لوگ تو زمین کے نیچے بھی زندہ ہوتے ہیں تو ایسی زندگی کے ساتھ قبر میں ہے۔
؎ کَرْبَلَائِیْست سَیْرِ ہَرْآنَمْ
صَدْحُسَیْن اَسْت دَرْ گَریبَانَم
ترجمہ:۔ کربلا میری ہرآن کی سیر گاہ ہےسینکڑوں حسین میرے گریبان کے اندر ہیں۔
؎ کَےْ اَنْدَاخْتَمْ دَرْ دِلْ
مَگَرْ اَنْدَاخْتَمْ دَرْ گِلْ
ترجمہ:۔ میں نے کب دل میں ڈالا ہے شاید کیچڑ میں ڈال دیا ہے۔
؏ کَسْبِ کَمَالْ کُنْ کِہْ عَزِیْزِجَہَاںْ شَوِی
(ضرب المثل)
ترجمہ:۔ کوئی کمال حاصل کر تا لوگ تجھے پسند کریں۔
؎ کِہْ بِےْ حُکْمِ شَرْع آبْ خُوْرْدَنْ خَطَا اَسْت
اَگَرْ خُوْں بِہْ فَتْویٰ بِرِیْزِیْ رَوَا اَسْت
ترجمہ:۔ کیونکہ شریعت کی اجازت کے بغیر پانی پینا بھی گناہ ہے۔ اگر شرع کے حکم سے تو قتل بھی کرے تو جائز ہے۔
گ
؎ گَاہْ بَاشَدْ کِہْ کُوْدَکِے نَادَان
بِہْ غَلَطْ بَرْ ھَدَفْ زَنَدْ تِیْرِے
ترجمہ:۔ کبھی ایسابھی ہو تا ہے کہ نادان بچہ غلطی سےنشانہ پر تیر مار دیتا ہے۔
؎ گُوْیَنْد کِہْ بِحَشْرْ جُسْتُجُوْ خَواہَدْ بُوْدْ
وَاںْ یَارِعَزِیْزِ تُنْدخُو ْخَواہَدْ بُوْد
ترجمہ:۔ کہتے ہیں قیامت کے دن تفتیش ہوگی اور اس دن وہ پیارا محبوب تند خو ہوگا۔
؎ گَرْنَبَاشَدْ بِہْ دُوْست رَہْ بُرْدَنْ
شَرْطِ عِشْق اَسْت دَرْطَلَبْ مُرْدَنْ
ترجمہ:۔ اگرچہ محبوب تک رسائی پانے کا کوئی ذریعہ نہ ہو پھر بھی عشق کاتقاضا یہ ہے کہ اس کی تلاش میں جان لڑا دی جائے۔
؎ گَہِےْ بَرْطَارَمِ اَعْلیٰ نِشِیْنَمْ
گَہِےْ بَرْپُشْتِ پَائے خُوْد نَہْ بِیْنَمْ
ترجمہ:۔ کبھی تو میں ایک بلند مقام پر بیٹھا ہوتا ہوں اور کبھی اپنے پاؤں کی پشت پر بھی نہیں دیکھ سکتا۔
؏ گَرْحِفْظِ مَرَاتِبْ نَکُنِیْ زِنْدِیْقِیْ
ترجمہ:۔ اگرتوحفظ مراتب نہیں کرتا،توبے دین ہے۔
؎ گُوْیَنْد سَنْگ لَعْل شَوَدْ دَرْمَقَامِ صَبْر
آرِے شَوَدْ وَلِیْک بِخُوْنِ جِگَر شَوَدْ
ترجمہ:۔ کہتے ہیں صبر کرنے (یعنی لمبا عرصہ گزرنے) سے پتھر لعل بن جاتا ہے۔ ہاں بن جاتا ہے لیکن خون جگر پی کر۔
؎ گَرْ قَضَا رَا عَاشِقِے گَرْدَدْ اَسِیْر
بُوْسَدْ آں زَنْجِیْر رَا کَزْ آشِنَا
ترجمہ:۔ اگر اتفاقاً کوئی عاشق قید میں پڑ جائے تو اس زنجیر کو چومتا ہے جس کا سبب آشنا ہوا۔
؎ گُلِےْ کِہْ رُوْئے خَزَاںْ رَا گَہِے نَخَواہَد دِیْد
بِبَاغِ مَاسْت اَگَرْ قِسْمَتَتْ رَسَا بَاشَدْ
ترجمہ:۔ وہ پھول جو کبھی خزاں کا منہ نہیں دیکھے گا وہ ہمارے باغ میں ہے اگر تیری قسمت یاورہے۔
؎ گَرْنَبُوْدے دَرْمُقَابِل رُوْئےمَکْرُوْہ وسِیَاہ
کَسْ چِہْ دَانِسْتِے جَمَالِ شَاہِدِ گُلْفَامْ رَا
ترجمہ:۔ اگر مقابلہ میں بد شکل اور سیاہ رو نہ ہوتا تو کیونکر کوئی گل اندام معشوق کا حسن پہچان سکتا۔
؎ گَرْنَیْفُتَادِےْ بِخَصْمِےکَارْ دَرْجَنْگ ونَبَرْد
کَےْشَوَدْ جَوْہَرْعَیَاں شَمْشِیْرِخُوْں آشَامْ رَا
ترجمہ:۔ اگر دشمن سے لڑائی اور جنگ واقع نہ ہوتی تو خون پینے والی تلوار کا جوہر کیونکر ظاہر ہوتا۔
؎ گَرْ وَزِیْر اَزْ خُدَا بِتَرْسِیْدِےْ
ہَمْچُنَاں کَزْمَلِکْ مَلَکْ بُوْدِےْ
ترجمہ:۔ اگر وزیر خدا سے اس طرح ڈرتا جیسے بادشاہ سے (ڈرتا ہے) تو فرشتہ ہوتا۔
؏ گَرْ وَزِیْر اَزْ خُدَا بِتَرْسِیْدِےْ
ترجمہ:۔ اگر وزیر خدا سے ڈرتا۔
؎ گَرْچِہْ وِصَالَشْ نَہْ بِکُوْشِشْ دِہَنْد
ہَرْ قَدَرْ اَےْ دِلْ کِہْ تَوَانِیْ بِکُوْش
ترجمہ:۔ اگرچہ اس کا وصال کوشش سے حاصل نہیں ہوسکتا پھر بھی اے دل جہاں تک تجھ سے ہوسکے کوشش کر۔
ل
؏ لُطْف کُنْ لُطْف کِہْ بِیْگَانِہْ شَوَدْ حَلْقِہْ بِگُوْش
ترجمہ :۔ مہربانی کر مہربانی تا بیگانہ بھی غلام بن جائے۔
؎ لَبْ بِہْ بَنْد وگُوْش بَنْدْ وچَشْم بَنْد
گَرْنَہْ بِیْنِیْ نُوْرِ حَقْ بَرْ مَا بِخَنْد
ترجمہ:۔ ہونٹ کان اور آنکھیں قابومیں کر لے اگر تجھے خدا کا نور نظر نہ آئے تو ہمارا مذاق اڑا۔
(محمود احمد طلحہ۔ مربی سلسلہ و استاد جامعہ احمدیہ یوکے)