• 11 جولائی, 2025

کلمات فارسی از ملفوظات حضرت مسیح موعودؑ (قسط 4)

کلمات فارسی از ملفوظات حضرت مسیح موعودؑ
قسط 4

ر

؎ رَدِّ مِیْرَاثْ سَخْت تَرْ بُوْدِے
وَارِثَاںْ رَا زِمَرْگِ خِویْشَاوَنْد

ترجمہ:۔ میراث کا واپس کرنا زیادہ سخت ہوتا وارثوں کےلئے اپنوں کی موت سے۔ (یعنی عزیزوں کو اپنے عزیز کے مرنے کا اتنا رنج نہ ہوتا جتنا کہ میراث اور ترکہ کا واپس کرنا گراں گزرتا)

ز

؎ زِمِصْرَشْ بُوْئے پِیْرَاہَنْ شَمِیْدِیْ
چِرَا دَرْ چَاہِ کَنْعَانَشْ نَدِیْدِیْ

ترجمہ:۔ تو نے ملک مصر سے تو کرتہ کی بو سونگھ لی لیکن یہیں کنعان کے کنوئیں میں اسے کیوں نہ دیکھا۔

؏ زِبَہْرِ نِہَادَنْ چِہْ سَنْگ وچِہْ زَرْ

ترجمہ:۔ رکھ چھوڑنے کے لئے پتھر کیا اور سونا کیا۔

؎ زِبَخْتِ خِویْش بَرْخُوْردَارْ بَاشِیْ
بِشَرْطِ آںْ کِہْ بَامَنْ یَارْبَاشِیْ

ترجمہ:۔ تو اپنے نصیبہ کا پھل خوب کھائے گا بشرطیکہ میرا دوست بن جائے۔

س

؏ سُخَنْ چِیْنِ بَدْبَخْت ھَیْزَمْ کَشَسْت

ترجمہ:۔ چغل خوربدبخت ایندھن جمع کرنے والا ہے۔

؎ سَالِ دِیْگَرْ رَا کِہْ مِےْ دَانَدْ حِسَابْ
تَا کُجَا رَفْت آنْکِہْ بَا مَا بُوْد یَارْ

ترجمہ:۔ آئندہ سال کا حساب کون جانتا ہے جودوست گذشتہ سال ہمارے ساتھ تھا وہ اب کدھر گیا۔

؎ سُخَنْ اِیْن اَسْت کِہْ مَابِے تُو نَخَواہِیْم حَیَات
بِشَنَواَے پَیْک سُخَنْ گِیْرُ و سُخَنْ بَازْ رَسَاں

ترجمہ: پیغام یہ ہے کہ ہم تیرے بغیر زندگی کے خواہش مند نہیں، اے قاصد سن! پیغام سمجھ لے اور پھر اسے اسی طرح پہنچانا۔

؏ سُخَنْ کَزْ دِلْ بِرُوْں آیَدْ نِشِیْنَد لَاجَرَمْ بَردِل

ترجمہ:۔ بات جو( کسی) دل سے نکلتی ہے وہ (دوسروں کے) دل میں بیٹھ جاتی ہے۔

؎ سَرْمَدْ گِلِہْ اِخْتِصَارْ مِیْ بَایَدْ کَرْد
یِکْ کَارْ اَزِیْں دُوْ کَارْ مِیْ بَایَدْ کَرْد

ترجمہ:۔ سرمد گلہ شکوہ کو مختصر کر دینا چاہئے ان دونوں کاموں میں سے ایک کام کرنا چاہئے۔

؎ سَہْل اَسْت رَفْتَنْ بِاِرَادَتْ
مُشْکِلْ اَسْت آمَدَنْ بِاِرَادَتْ

ترجمہ:۔ عقیدت کے ساتھ جا نا آسان ہے لیکن عقیدت کے ساتھ واپس آنا مشکل ہے۔

؎ سَرْ اَنْجَامِ جَاہِلْ جَہَنُّمْ بُوَدْ
کِہْ جَاہِلْ نِکُوْعَاقِبَتْ کَمْ بُوَدْ

(الہام)

ترجمہ:۔ جاہل کا انجام جہنم ہے، جاہل کا خاتمہ بالخیر کم ہوتا ہے۔

؎ سَعْدِیَا! حُبِّ وَطَنْ گَرْچِہْ حَدِیْث اَسْت دُرُسْت
نَتَوَاںْ مُرْد بِہْ سَخْتِیْ کِہْ دَرِیْں جَا زَادَمْ

ترجمہ:۔ اے سعدی وطن کی محبت اگرچہ صحیح بات ہے جہاں میں پیدا ہوا وہاں تنگدستی سے مرا نہیں جا سکتا۔

ش

؏ شَئْے رَا بَرْ مَحَلْ دَاشْتَنْ

ترجمہ :۔ ہرچیزاپنے موقع اورمحل پراچھی لگتی ہے۔

؏ شَبِ تَنُوْر گُذَشْت وشَبِ سَمُوْر گُذَشْت

ترجمہ:۔ تنور (پر سونے) والی رات بھی گزر گئی اور سمور (پہن کر سونے) والی رات بھی گزرگئی۔

؏ شَنِیْدِہْ کَےْ بُوَدْ مَانَنْدِ دِیْدِہْ

(ضرب المثل)

ترجمہ:۔ سنی سنائی بات آنکھوں دیکھی جیسی کیسے ہوسکتی ہے۔

؏ شُوْمِئِےاَعْمَالِ مَا صُوْرَتِ نَادِرْ گَرِفْت

ترجمہ:۔ ہمارے عملوں کی نحوست نے نادرشاہ کی شکل اختیار کر لی

ص

؎ صَبَا شَرْمَنْدِہْ مِےْ گَرْدَدْ بِرُوْئے گُلْ نِگِہْ کَرْدَن
کِہْ رَخْتِ غُنْچِہْ رَا وَا کَرْد ونَتَوَانِسْت تِہْ کَرْدَنْ

ترجمہ:۔ صبا پھول کو دیکھ کر شرمندہ ہوتی ہے کہ اس نے پھول کو کھلا تو دیا لیکن اسے لپیٹنے کی طاقت نہیں رکھتی۔

؎ صَادِقْ آں بَاشَدْ کِہ اَیَّامِ بَلَا
مِے گُذَارَدْ بَا مَحَبَّتْ بَاوَفَا

ترجمہ:۔ (خدا کی نظر میں) صادق وہ شخص ہوتا ہے کہ جو بلا کے دنوں کو محبت اور وفا کے ساتھ گذارتا ہے۔

ط

؎ طَلَبْ گَارْ بَایَدْ صَبُوْر و حَمُوْل
کِہْ نَشَنِیْدِہْ اَمْ کِیْمِیَا گَرْ مَلُوْل

ترجمہ:۔ طلبگار کو صابر اور بُردبار ہونا چاہیئے۔ اس لئے کہ میں نے کبھی کسی کیمیا گرکوملول ہوتے نہیں سنا۔

ع

؎ عَاشِقْ کِہْ شُدْ کِہْ یَارْ بِہْ حَالَشْ نَظَرْ نَہْ کَرد
اَےخَواجِہ دَرْد نِیْست وَگَرنہ طَبِیْب ہَسْت

ترجمہ:۔ کون ہے جو عاشق ہوا ہو اور یارنے اس کے حال پر نظر نہ کی ہو، ارے صاحب! درد ہی نہیں ورنہ طبیب تو موجود ہے۔

؎ عِشْق اَوَّل سَرْکَشْ و خُوْنِی بُوَدْ
تَا گُرِیْزَدْ ہَرْ کِہ بِیْرُوْنِی بُوَدْ

ترجمہ:۔ شروع میں عشق بہت منہ زور اور خونخوارہوتا ہے،تا وہ شخص جوصرف تماشائی ہے بھاگ جائے۔

؎ عِشْقَا ! بَرْآ! تُو مَغْزِ گُرْدَاں خُوْرْدِیْ
بَا شِیْردِلَاں چِہْ رُسْتَمِی ہَا کَرْدِیْ

ترجمہ:۔ اے عشق سامنے آتو جو پہلوانو ں کے مغز کھا گیاہے اور شیروں جیسے دل والوں سے رستم جیسی بہادریاں دکھائی ہیں۔

؏ عُذْرِ نَامَعْقُوْل ثَابِتْ مِیْکُنَدْ اِلْزَامْ رَا

ترجمہ:۔ خلافِ عقل جواب دینا، الزام کو ثابت کرتا ہے۔

؏ عَدُوّ شَوَدْ سَبَبِ خَیْر گَرْ خُدا خَواہَدْ

ترجمہ:۔ خدا چاہے تو دشمن بھی بھلائی کاذریعہ بن جاتا ہے۔

؏ عَیْبِ مَےْ جُمْلِہْ بِگُفْتِیْ ہُنْرَشْ نِیْزبِگُو

ترجمہ:۔ تونے شراب کی تمام برائیاں ذکرکیں اس کی خوبیاں بھی بتا۔

؏ عِشْق و مُشْک رَا نَتَوَاںْ نَہُفْتَنْ

ترجمہ:۔ عشق اورمشک کو چھپایا نہیں جاسکتا۔

؎ عَرُوْسِ حَضْرَتِ قُرْآں نَقَابْ آنْگِہْ بَرْدَارَدْ
کِہْ دَارُالْمُلْکِ مَعْنِیْ رَا کُنَدْ خَالِیْ زِہَرْغَوْغَا

ترجمہ:۔ بارگاہِ فرقان کی دلہن تب نقاب اٹھاتی ہےجب باطن کی بستی کو ہر قسم کے شوروشر سے خالی کر لیا جائے۔

؏ عِیْسَائِیْ بَاشْ ہَرْچِہْ خَواہِیْ کُنْ

(ضرب المثل)

ترجمہ:۔ عیسائی بن جا پھر جو (گناہ) چاہے کر۔

ف

؎ فَلَکْ قَرِیْبِ زَمِیْں شُدْ زِبَارِشِ بَرَکَاتْ
کُجَاسْت طَالِبِ حَقْ تَایَقِیْن فَضَا بَاشَدْ

ترجمہ:۔ برکتوں کی بارش کی کثرت سے فلک زمین کے نزدیک آگیا خدا کا طالب کہاں ہے تاکہ اس کا یقین بڑھے۔

؎ فَلْسَفِیْ کُوْ مُنْکِرِ حَنَانِہْ اَسْت
اَزْحَوَاسِ اَوْلِیَاء بِیْگَانِہْ اَسْت

ترجمہ:۔ وہ فلسفی جو رونے والے ستون کامنکر ہے وہ اولیاء کی باطنی حسوں سے بے خبر ہے۔

ق

؏ قَطْرِہْ قَطْرِہْ بَہَمْ شَوَدْ دَرْیَا

(ضرب المثل)

ترجمہ:۔ قطرہ قطرہ سے دریا بن جاتا ہے۔

؎ قُطَبْ شِیْر و صَیْد کَرْدَنْ کَارِ اُوْ
بَاقِیَانْ ہَسْتَنْد بَاقِیْ خَوارِ اُوْ

ترجمہ:۔ قطب شیر کی مانند ہے شکار کرنا اسی کاکام ہے باقی سب اس کابچا کھچا کھانے والے ہیں۔

(محمود احمد طلحہ۔ مربی سلسلہ و استاد جامعہ احمدیہ یو کے)

پچھلا پڑھیں

الفضل آن لائن 24 مئی 2022

اگلا پڑھیں

ایک سبق آموز بات