• 5 مئی, 2024

کلمات فارسی از ملفوظات حضرت مسیح موعودؑ (قسط 6)

کلمات فارسی از ملفوظات حضرت مسیح موعودؑ
قسط 6

م

؎ مَنْ تُوْشُدَمْ تُومَنْ شُدِیْ، مَنْ تَنْ شُدَمْ تُوجَاں شُدِیْ
تَاکَسْ نَہ گُوْیَدْ بَعْد اَزِیْں مَنْ دِیْگَرَمْ تُو دِیْگَرِیْ

ترجمہ:۔ میں تو بن گیا ہوں تو میں بن گیاہے میں تن ہوں اور تو جان ہے پس اس کے بعد کوئی نہیں کہہ سکتا کہ میں اور ہوں اورتو کوئی اور۔

؎ مَرْدَانِ خُدَا، خُدَا نَبَاشَنْد
لِیکِنْ زِ خُدَا جُدَا نَبَاشَنْد

ترجمہ:۔ خدا کے بندے خد اتو نہیں ہوتے،لیکن خدا سے جدا بھی نہیں ہوتے۔

؎ مَرْدَانِ خُدَا خُدَا نَہْ بَاشَنْد
لِیْکِنْ اَزْخُدَا جُدَا نَہْ بَاشَنْد

ترجمہ:۔ خدا کے بندے خدا تو نہیں ہوتے لیکن خدا سے جدا بھی نہیں ہوتے۔

؎ مَکُنْ تَکْیِہْ بَرْعُمْرِ نَاپَائیدَارْ
مَبَاشْ اَیْمَنْ اَزْ بَازِیِ رُوْزِگَارْ

ترجمہ:۔ بے ثبات زندگی پر بھروسا نہ رکھو۔ زمانہ کی چالوں سے بے فکر مت رہو۔

؏ مَرْدِآخِرْبِیْن مُبَارَکْ بَنْدِہ اِیْست

ترجمہ:۔ عاقبت اندیش آدمی خوش قسمت ہوتا ہے۔

؎ مَرْد بَایَدْ کِہْ گِیْرَدْ اَنْدَرْ گُوْش
گَرْ نَوِشْت اَسْت پَنْد بَرْ دِیْوَار

ترجمہ :۔انسان کو چاہئے کہ کان میں ڈال لے اگرچہ نصیحت دیوار پر لکھی ہو۔

؎ مَرَا بِمُرْدِعَدُوّ جَائے شَادِمَانِیْ نِیْست
کِہْ زِنْدِگَانِیِ مَا نِیْز جَاوِدَانِیْ نِیْست

ترجمہ:۔ میرے لیے دشمن کی وفات خوشی کا موقع نہیں ہے۔اس لئے کہ ہماری زندگی میں بھی ہمیشگی نہیں ہے۔

؏ مَرَا بِمَرگِ عَدُوّ جَائے شَادِمَانِیْ نِیْست

ترجمہ:۔ میرے لیے دشمن کی وفات خوشی کا موقع نہیں ہے۔

؏ مَگَرنَشَنِیْدِہ اِیْ کِہ خُدَا دَارِیْ چِہ غَمْ دَارِی

ترجمہ:۔ کیا تو نے نہیں سنا ہے، کہ جب خدا تیرا ہے تو تجھے کیا غم ہوسکتا ہے۔

؎ مَنْ آنْگِہْ سَرِ تَاجْوَرْ دَاشْتَمْ
کِہْ بَرْ فَرْقْ ظِلِّ پِدَرْ دَاشْتَم

ترجمہ :۔میرا سر اس وقت ایک بادشاہ کا سر تھا جب میں اپنے سرپرباپ کا سایہ رکھتا تھا۔

؏ مُوْیِ سِفِیْد اَزْ اَجَل آرَدْ پَیَام

ترجمہ:۔ سفید بال مرگ کا پیغام لاتے ہیں۔

؎ مَا بِدَاں مَنْزِلِ عَالِیْ نَتَوَانِیْم رَسِیْد
ہَاں اَگَرْلُطْفِ شُمَا پِیْش نِہَدْ گَامِےْ چَنْد

ترجمہ:۔ ہم اس عالی بارگاہ تک نہیں پہنچ سکتے سوائے اس کے کہ تو خود مہربانی سے چند قدم آگے بڑھ آئے۔

فارسی جملہ۔ مُرَادْ اَزْعِلْم یَقِیْنْ اَسْتْ۔ ظُنُوْنْ رَاعِلْم نِمِےْ گُوْیَنْد۔اِیْنَاںْ اِتّبَاعِ ظَنْ مِیْکُنَنْد

ترجمہ:۔ علم سے مراد یقین ہے۔ گمان کو علم نہیں کہا جاتا۔ یہ لوگ گمان کی پیروی کرتے ہیں۔

؎ مَنْ ذَرِّہْ نَہْ آفْتَابَمْ ہَمِہْ اَزْ آفْتَابْ گُوْیَمْ
نَہْ شَبَمْ نَہْ شَبْ پَرَسْتَمْ کِہْ حَدِیْثِ خَوابْ گُوْیَمْ

ترجمہ:۔ میں آفتاب کا ٹکڑا ہوں آفتاب کی ہی باتیں کرتا ہوں،میں رات ہوں نہ رات کا پجاری کہ خواب کی باتیں کروں۔

؎ مُنْعَمْ بِکُوْہ و دَشْت و بِیَابَاںْ غَرِیْب نِیْست
ہَرْجَا کِہْ رَفْت خَیْمِہْ زَدْ و خَوابْگَاہْ سَاخَت

ترجمہ:۔ دولتمند پہاڑ، جنگل اوربیاباں میں اجنبی نہیں ہوتا۔ جہاں بھی گیا خیمہ لگایا اور خوابگاہ بنالی۔

؎ مَنَازْ بَرْکُلۂِ سَبْز و خِرْقِۂ پَشْمِیْن
کِہْ زِیْرِدَلْقِ مُلَمَّع فَرِیْب ہَا بَاشَدْ

ترجمہ:۔ سبز کلاہ اور اونی خرقہ پر ناز نہ کر کہ نمائشی گدڑی کے نیچے بہت سے فریب ہوتے ہیں۔

؎ مَکُنْ شَادِمَانِیْ بِمَرْگِ کَسِےْ
کِہْ دَہْرَتْ پَسْ اَزْوَےْ نَمَانَدْ بَسِےْ

ترجمہ:۔ کسی کی موت پر خوشی مت مناؤکیونکہ اس کے بعد تیری زندگی کا عرصہ بھی زیادہ باقی نہیں رہے گا۔

؎ مَنْ نِیْسْتَمْ رَسُوْل ونَیْآوَرْدِہْ اَمْ کِتَابْ
ہَاںْ مُلْہَمْ اَسْتَمْ و زِ خُدَاوَنْد مُنْذِرَمْ

ترجمہ :۔ میں رسول نہیں ہوں اور کتاب نہیں لایا ہوں۔ ہاں ملہم ہوں اور خدا کی طرف سے ڈرانے والا۔

ن

؎ نامِ اَحْمد نَامِ جُمْلِہ اَنبیاء اَسْت
چُوْں بِیْآمَدْ صَدْ نَوَدْ ہَم پِیْشِ مَا اَسْت

ترجمہ:۔ احمد کا نام سب نبیوں کے نام کا مجموعہ ہے، جب سو100 کا ہندسہ آگیا تو نوے 90 بھی ہمارے سامنے ہے۔

؎ نِشَانِ زِنْدِگَانِیْ تَا بِسِیْ سَال
چُوچِلْ آمَدْ فُرُوْ رِیْزَدْ پَرُ و بَال

ترجمہ:۔ نوجوانی کی عمر تیس سال تک ہوتی ہے جب چالیس سال ہوئے سب بال وپر جھڑجاتے ہیں۔

؏ نَہْ بِزُوْر نَہْ بِزَارِیْ نَہْ بِزَرْ مِےْ آیَدْ

ترجمہ:۔ وہ نہ قوت اورطاقت سے، نہ رونے اور چیخنے چلانے سے اور نہ دولت خرچ کرنے سے حاصل ہوتا ہے۔

؎ نَہْ تَنْہَاعِشْق اَزْ دِیْدَار خِیْزَدْ
بَسَا کِیْں دَوْلَتْ اَزْ گُفْتَار خِیْزَدْ

ترجمہ:۔ عشق صرف دیکھنے سے ہی پیدا نہیں ہوتا بہت دفعہ یہ سعادت کلام سننے سے حاصل ہوجاتی ہے۔

؎ نَتَابَدْ اَزْ رَہِ جَانَانِ خُوْد سَرِاِخْلَاص
اَگَرْچِہْ سَیْلِ مُصِیْبَتْ بِزُوْرہَا بَاشَدْ

ترجمہ:۔ وہ اپنےمعشوق کی راہ میں کبھی اخلاص میں کمی نہیں آنے دیتا خواہ مصیبتوں کا طوفان کتنے ہی زوروں پرہو۔

؎ نَہْ اَزْچِیْنَمْ حِکَایَتْ کُنْ نَہْ اَزْرُوْم
کِہْ دَارَمْ دِلْسِتَانِے اَنْدَرِیْں بُوْم

ترجمہ:۔ تو مجھے چین اورروم کے قصے نہ سناکیونکہ میرامحبوب اسی سر زمین میں رہتا ہے۔

؎ نِکُوْئِیْ بَابَدَاںْ کَرْدَنْ چُنَاں اَسْت
کِہْ بَدْ کَرْدَنْ بَرَائے نِیْک مَرْدَاںْ

ترجمہ:۔ شریروں کے ساتھ نیکی کرناگویا شریفوں سے دشمنی کرنا ہے۔

؎ نُومِیْد ہَمْ مَبَاشْ کِہْ رِنْدَانِ بَادِہْ نُوْشْ
نَاگَاہْ بِیِکْ خُرُوْشْ بِمَنْزِلْ رَسِیْدِہْ اَنْد

ترجمہ:۔ ناامید بھی نہ ہو کیونکہ (محبتِ الہٰی کی) شراب پینے والے رِند اچانک ایک ہی نعرہ سے منزل پر پہنچ گئے ہیں۔

و

؎ وَاعِظَاںْ کِیْں جَلْوِہْ بَرْمِحْرَاب ومِنْبَرْمِےْ کُنَنْد
چُوْں بِخَلْوَتْ مِےْ رَوَنْد آںْ کَارِ دِیْگَرْ مِےْ کُنَنْد

ترجمہ:۔ یہ واعظ جو کہ محراب اور منبر پر جلوہ گری کرتے ہیں۔ جب تنہائی میں جاتے ہیں تو دوسرا کام کرتے ہیں۔ (یعنی تنہائی میں خلاف شریعت کام کرتے ہیں)

؎ وَاہْ کِہْ گَرْمُرْدِے بَازْ گَرْدِیْدِے
دَرْمیَانِ قَبِیْلِہْ و پَیْوَنْد

ترجمہ:۔ غضب ہوجاتا اگر مردہ اپنے خاندان اور برادری کے گھر واپس آجاتا۔

ہ

؎ ہَمْ خُدَا خَواہِیْ وَ ہَمْ دُنْیَائے دُوْں
اِیْں خَیَالْ اَسْت ومَحَالْ اَسْت وجُنُوْں

ترجمہ:۔ تو خدا کاطالب بھی بنتا ہے اور حقیر دنیا کا بھی۔ یہ محض وہم ہے، ناممکن ہے، دیوانگی ہے۔

؏ ہَرْ کَمَالِے رَا زَوَالِے

ترجمہ:۔ ہرعروج کو (ایک دن) زوال ہے۔

؏ ہَرْچِہْ دَارِیْ خَرْچ کُنْ دَرْ رَاہِ اُوْ

ترجمہ:۔ جو کچھ تیرے پاس ہے اس کی راہ میں خر چ کردے۔

؎ ہَاں مَشَوْ مَغْرُوْر بَرْ حِلْمِ خُدَا
دِیْر گِیْرَدْ سَخْت گِیْرَدْ مَرْ تُرَا

ترجمہ:۔ خبردار خدا کی بُردباری پر مت اِترانا، وہ پکڑتا تو دیر سے ہے مگر سخت پکڑتا ہے۔

؏ ہِمَّت بُلَنْد دَارْ کِہ دَادَارِکِرْدِگَار

ترجمہ:۔ تو عالی حوصلہ بن، کیونکہ اللہ تعالیٰ (اولوالعزم لوگوں پر اپنا فضل نازل کرتا ہے۔)

؎ ہَرْبَلَا کِیْں قَوْم رَا اُوْ دَادِہ اَسْت
زِیْرِآں یِکْ گَنْج ہَا بِنِہَادِہ اَسْت

ترجمہ:۔ ہرآزمائش جوخدانے اس قوم کے لئے مقدرکی ہے اس کے نیچے رحمتوں کا ایک خزانہ چھپا رکھاہے۔

؎ ہَرْبَلَا کِیْں قَوْم رَا حَق دَادِہ اَند
زِیْرِآں گَنْجِ کَرَم بِنِہَادِہ اَند

ترجمہ:۔ ہرآزمائش جوخدا نے اس قوم کے لئے مقدر کی ہے اس کے نیچے رحمتوں کاخزانہ چھپا رکھاہے۔

؎ ہَرْبَلَا کِیْں قَوْم رَاحَقْ دَادِہْ اَسْت
زِیْرِآںْ گَنْجِ کَرَمْ بِنِہَادِہْ اَسْت

ترجمہ:۔ ہر آزمائش جو خدا نے اس قوم کے لئے مقدر کی ہے اس کے نیچے رحمتوں کاخزانہ چھپا رکھاہے۔

؎ ہَفْت صَدْ ہَفْتَادْ قَالِبْ دِیْدِہْ اَمْ
ہَمْچُوْسَبْزِہْ بَارْہَا رُوْئِیْدِہْ اَمْ

ترجمہ:۔ میں سات سو ستر یعنی بے شمار سانچوں سے گذرا ہوں اور بار بار نباتات اور ہریاؤں کی شکل میں اگا ہوں۔

؎ ہَمْچُوْسَبْزِہْ بَارْہَا رُوْئِیْدِہْ اَمْ
ہَفْت صَدْ ہَفْتَادْ قَالِبْ دِیْدِہْ اَمْ

ترجمہ:۔ میں بار بار نباتات اور ہریاؤں کی شکل میں اُگا ہوں میں سات سو ستر یعنی بے شمار سانچوں سے گذرا ہوں

؏ ہَرْچِہْ بَادَابَادْ مَا کَشْتِیْ دَرْآبْ اَنْدَاخْتِیْم

ترجمہ:۔ ہم نے کشتی پانی میں ڈال دی ہےاب جوہونا ہے ہو۔

؏ ہَرْکِہْ عَارِفْ تَرْاَسْت تَرْسَاںْ تَرْ

ترجمہ:۔ جوزیادہ واقف ہے وہی زیادہ ڈرتاہے۔

؎ ہَمِہْ رَا رُوْئے دَرِ خُدَا دِیْدَمْ
وَآںْ خُدَا بَرْہَمِہْ تُرَا دِیْدَمْ

ترجمہ:۔ میں نے سب کوخدا کی طرف متوجہ دیکھا اوران سب کےاوپراے خدامیں نے تمہیں دیکھا۔

؏ ہَرْکِہْ دَرِ اِیْزَدِیْ یَافْت بَازْ بَرْ دَرِ دِیْگَرْ نَتَاخْت

ترجمہ: جس نے خدا تعالیٰ کادرپالیاوہ پھرکسی دوسرے دروازہ کی طرف نہیں گیا۔

؏ ہَرْکَسِےْ رَا بَہْرِ کَارِےْ سَاخْتَنْد

ترجمہ:۔ ہرشخص کوکسی نہ کسی کام کے لئےپیداکیاگیاہے۔

؎ ہَرْچِہْ دَانَا کُنَدْ، کُنَدْ نَادَاںْ
لِیْک بَعْد اَزْخَرَابِئِ بِسْیَار

ترجمہ:۔ جودانا آدمی کرتا ہے، بے وقوف بھی وہی کرتا ہےمگر بڑی خرابی پیدا کرنے کے بعد۔

؎ ہَرْچِہْ دَانَا کُنَدْ، کُنَدْ نَادَاںْ
لِیْک بَعْد اَزْکَمَالْ رُسْوَائِیْ

ترجمہ :۔ عقل مندجوکچھ کرتا ہے بے وقوف بھی آخروہی کرتا ہے لیکن بہت خواری اٹھانے کے بعد۔

؏ ہَرْچِہْ اَزْدُوْست مِیْرَسَدْ نِیْکُوْست

ترجمہ:۔ دوست جو بھی سلوک کرے بجا ہے۔

؏ ہَرْ دَرْدْ رَا دَرْمَانْ ہَسْت

ترجمہ :ہربیماری قابل علاج ہے۔

؎ ہَرْطَرَفْ کُفْراَسْت جُوْشَاںْ ہَمْچُوْاَفْوَاجِ یَزِیْد
دِیْنِ حَقْ بِیْمَار و بِیْکَسْ ہَمْچُوْ زَیْنُ الْعَابِدِیْن

ترجمہ:۔ افواج ِ یزید کی مانند ہر طرف کفر جوش میں ہے اور دین الحق زین العابدین کی طرح بیمار وبے کس ہے۔

ی

؏ یَارِغَالِبْ شَوْکِہْ تَاغَالِبْ شَوِیْ

ترجمہ:۔ توزبردست کاساتھی بن تاتوبھی غالب بن جائے

؏ یِکْ دَرْ گِیْر و مُحْکَمْ گِیْر

(مقولہ)

ترجمہ:۔ ایک در پکڑ اور مضبوطی سے پکڑ۔

؎ یَا تَنْ بِرِضَائے یَارْ مِیْ بَایَدْ کَرْد
یَا قَطْعِ نَظَرْ زِ یَارْ مِیْ بَایَدْ کَرْد

ترجمہ:۔ یا تو اپناآپ محبوب کی خوشی میں لگا دیناچاہئے یاپھرمحبوب سےدھیان ہٹا لیناچاہئے۔

؏ یِکِےْ بَرْ سَرِ شَاخ و بُنْ مِےْ بُرِیْد

تر جمہ:۔ ایک شخص ٹہنی کےسرے پر بیٹھا اس کی جڑ کاٹ رہا تھا۔

(محمود احمد طلحہ۔ مربی سلسلہ و استاد جامعہ احمدیہ یوکے)

پچھلا پڑھیں

سیرالیون میں رمضان اور عید الفطر کی رونقیں

اگلا پڑھیں

الفضل آن لائن 8 جون 2022